Carla DeSantis Editing
  • Home
  • About
    • Qualifications
  • Services
    • Editing
    • Indexing
    • Proofreading
    • Translation
  • Disciplines & Genres
  • Projects
  • Testimonials
  • Contact
  • Blog

Parchment to PDF

The Puzzle of Medieval Manuscripts, Niche Editing, and Modern Copyediting

28/7/2019

2 Comments

 
White puzzle pieces piled on white table
This week I began a lengthy editing project, copyediting a critical edition of a medieval Latin text, accompanied by its English translation—a completely satisfying, challenging, and enjoyable job that is reminding me of my previous experience with medieval manuscripts (see my previous blog) and writing my own critical edition. This work makes me ponder, once again, the connections between copyediting and manuscript editing, which consists of transcribing the ancient script; choosing, eliminating, or editing the readings of various manuscript witnesses; and finding the sources on which the text may have drawn, in order to bring the text into readable form for the modern reader. What are some of the skills necessary for editing medieval Latin manuscripts and how have they informed what I do today when copyediting academic materials and bringing these texts into more readable form for my clients?

​Palaeography

Palaeography is the study of “old writing” (from Greek palaios “ancient” + graphē “writing”). The scripts in which ancient and medieval manuscripts were written vary from Roman cursive and Caroline minuscule to Gothic textualis and many more, according to when and where the manuscript was written. Since medieval scribes were writing by hand, and materials were expensive, an extensive system of abbreviations developed to save both time and space. As a result, even the most talented linguist may have difficulty interpreting these writings—which may appear as a foreign alphabet—without the proper training. In fact, an entire dictionary, Cappelli’s Lexicon abbreviaturarum, indispensable for a palaeographer, is dedicated to these abbreviations. As the English translation of Cappelli’s introduction says, ​“Take a foreign language, write it in an unfamiliar script, abbreviating every third word, and you have the compound puzzle that is the medieval Latin manuscript.”
Book cover of The Elements of Abbreviation in Medieval Latin Palaeography by Adriano Cappelli
​Learning the complex system of symbols that indicate truncation or contraction of words is akin to learning a new language. Intense attention to such details as, for example, whether a horizontal mark is straight or curved like a tilde, or whether a loop appears on the ascender or descender of a letter makes the difference in how a word will be expanded and interpreted. Every little mark and squiggle must be noted as a clue to unravelling the puzzle.
​So, if you are accustomed to editing the intricacies of medieval scripts, when copyediting modern texts, subtle changes in formatting, such as in font or line spacing, italicized commas or not, heading levels, and lack of closing quotation marks may jump off the page at you. It means that having to maintain the rule patterns for interpreting a particular manuscript script and its particular abbreviations may help you to maintain a consistent pattern of capitalization and punctuation within a modern text.
Folio of medieval Latin manuscript with headings written in red ink
Collating Manuscript Readings
Say you have two or three manuscripts containing the same medieval text. Since manuscripts (i.e., “handwritten,” from Latin manus “hand” + scriptum “written”) were copied by individual people, these copies most likely were copied by different scribes. Different scribes had different linguistic and copying talents—some better, some worse. In fact, a scribe whose Latin was not completely up to par may have misinterpreted some of those abbreviations described above and copied in a wrong word. Or after copying thousands of words and growing weary, one of the scribes may have inadvertently skipped over several words or even an entire line; as a result, the text is transmitted without those words that exist in the original copy. These examples of scribal errors lead to different readings, and the job of the editor of medieval manuscripts is to collate the manuscripts in order to get back to the most complete and correct version of the text.
Medieval scribe sitting at desk in scriptorium copying a manuscript with a quill and surrounded by codices
​Painstakingly, line by line, word by word, each of these different manuscripts have to be compared in order to assess which manuscript has the best reading and when the editor needs to intervene with an insertion, omission, or edit. Sound familiar? In the same way, the copyeditor’s goal is to present the most correct and clear version of a text. We don’t want to have to intervene except when absolutely necessary—just like the editor of medieval manuscripts—but we do need to correct errors in grammar, syntax, or expression so that our clients’ message may reach their readers in the clearest and most accessible form possible.
​
The Medieval Detective
Sometimes working with manuscripts resembles detective work. For example, if the editor of a medieval manuscript is able to trace similarities in technique, phrasing, or the exact same passage in an anonymous work to a manuscript with an established author, that is how attributions can be made. Similarly, a good copyeditor may remember that an author is repeating a passage word for word from a previous chapter and suggest some structural editing in order to avoid the redundancy. Or a copyeditor may recognize an uncited passage from another work and recommend that the author provide the reference, thus avoiding embarrassment for the client.
Book open to title page with German writing and magnifying glass lying on it
​So, for the next few months I happily get to apply my copyediting skills to a Latin/English text, complete with critical apparatus outlining how the various manuscripts differ. This is definitely a specialized niche edit, but that is what I love about my job as a freelance editor: Not only am I constantly learning, when editing subject areas that are new to me—such as the sociology of housing in Nova Scotia or the history of Indian chintz—but frequently my clients also draw on my specialized skills, a happy scenario for both them and me.
If you are an editor, do you have a niche? What are the advantages of offering niche versus general editing? What specialized skills do you have to draw on when editing in your niche for clients?
Share
2 Comments
Riffat Yusuf
18/5/2020 08:57:23 pm

I just want to know everything that you know! I think I use ‘impressive’ far too often: as of today, you are the benchmark. Amazing work – both the article and what you specialise in.

Reply
Carla DeSantis link
19/5/2020 09:35:15 am

Wow - what a generous compliment! Thank you so much.

Reply

Your comment will be posted after it is approved.


Leave a Reply.

      Follow Carla's blog via email notices
      Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.

    Follow

    Follow Me


    Picture
    About Me
    Contact Me

    Author

    I am Carla DeSantis, and welcome to my blog! I love language and words and books, and have turned this love into a business, helping others to perfect their written message.

    I am an editor who specializes in scholarly and academic works, and I help professors, scholars, authors, and publishers polish their work for publication. I focus on the details so you don't have to!

    Because of my experience in academia, research, and publishing, I can confidently handle scholarly apparatus and complex works with the expert care that academic authors need.

    Archives

    September 2021
    July 2021
    December 2020
    May 2020
    January 2020
    July 2019
    February 2019
    November 2018
    October 2018
    September 2018
    August 2018

    Categories

    All
    Abbreviations
    APA
    Authors
    Bibliography
    Chicago Manual
    CINDEX
    Copyediting
    Dictionaries
    Digital Editing
    Editing
    Editing Blogs
    Editing Specialization
    Editors Canada
    Freelance Editing
    History
    Indexing
    Italy
    Libraries
    Manuscripts
    MLA
    Parenting
    PerfectIt
    Professional Associations
    Proofreading
    Publications
    Reading
    Research
    Style Guides
    Typesetting
    University Teaching
    Writing

    RSS Feed

Proudly powered by Weebly
  • Home
  • About
    • Qualifications
  • Services
    • Editing
    • Indexing
    • Proofreading
    • Translation
  • Disciplines & Genres
  • Projects
  • Testimonials
  • Contact
  • Blog